Jazyk exponátu (CS / EN / DE / PL / SK)
← Kapitola 7: Administrace a konfigurace
Exponát podporuje vícejazyčný provoz pro návštěvníky. Vpravo nahoře na obrazovce kiosku je přepínač vlajek: čeština, angličtina, němčina, polština a slovenština. Po výběru jazyka se lokalizuje rozhraní, rozpoznávání řeči (STT), texty z administrace a odpovědi AI – návštěvník může celou interakci vést v zvoleném jazyce.
Pozor – dva různé překlady: tento webový návod lze přeložit přes nabídku Překlad (Google Translate) vpravo nahoře na stránkách manuálu. Přepínač vlajek na exponátu je samostatná funkce – lokalizuje kiosk pro návštěvníka, ne tento návod.
Přepínač vlajek na kiosku
Přepínač je viditelný na všech variantách exponátu se hlasovým dialogem: základní SVG, Rive, Live2D i D-ID. Ikony jsou SVG vlajky s popiskem kódu jazyka (CS, EN, DE, PL, SK). Aktivní jazyk je zvýrazněný.
- Výchozí jazyk je čeština – použije se při první návštěvě nebo po vymazání dat prohlížeče.
- Volba se pamatuje v prohlížeči (localStorage) – stejný kiosk si zapamatuje poslední jazyk i po obnovení stránky.
- Přepnutí během rozhovoru ukončí aktuální řeč, vymaže historii chatu a obnoví texty na obrazovce (uvítání, nápovědu, názvy postav u Rive/Live2D). Návštěvník by proto měl jazyk zvolit před klepnutím na start, pokud nechce ztratit kontext.
| Vlajka | Jazyk | STT (rozpoznávání řeči) |
|---|---|---|
| 🇨🇿 CS | Čeština | cs-CZ |
| 🇬🇧 EN | Angličtina | en-US |
| 🇩🇪 DE | Němčina | de-DE |
| 🇵🇱 PL | Polština | pl-PL |
| 🇸🇰 SK | Slovenština | sk-SK |
Co se překládá automaticky
Lokalizace má dvě vrstvy: statické řetězce (předpřipravený katalog v aplikaci) a dynamické texty z vaší konfigurace (překlad přes AI při prvním použití jazyka, s cache v prohlížeči).
Statické texty rozhraní (katalog)
Bez nutnosti úprav v administraci se v cílovém jazyce zobrazí mimo jiné:
- Stavy na obrazovce – „Klepněte pro start“, „Poslouchám…“, „Přemýšlím…“, „Mluvím…“
- Chybové hlášky mikrofonu a síťové chyby načtení konfigurace
- Tlačítka a popisky – výběr hlasu, ukončení, idle režim, D-ID generování videa
- Výchozí názvy avatarů u Rive a Live2D (Maskoti, Kočka, Pes…) – pokud v adminu nejsou vlastní názvy
- Ukázková věta při testu hlasu v administraci (při náhledu na kiosku)
Dynamické texty z config.json (překlad AI + cache)
Texty, které píšete v administraci v češtině, se při prvním přepnutí na cizí jazyk pošlou na překlad přes aktivního AI poskytovatele (Gemini nebo OpenAI). Výsledek se uloží do cache prohlížeče – další návštěvy stejného jazyka jsou okamžité. Po změně textu v adminu se cache obnoví automaticky (podle obsahu textů).
- Uvítací zpráva (
welcome_message) – vysloví se v zvoleném jazyce - Krátká nápověda (
kiosk_hint) – text pod stavem mikrofonu - Sada omluv při chybě API (
gemini_error_phrases) – mluvené i zobrazené přátelské věty - Vlastní názvy avatarů v konfiguraci Rive/Live2D – pokud se liší od výchozích
U češtiny se dynamické texty berou přímo z administrace bez AI překladu. Pokud překlad selže (vypnuté API, chyba sítě), zobrazí se český originál nebo záložní text z katalogu.
Co zůstává v administraci (základní jazyk čeština)
V administraci zadáváte texty primárně v češtině. To platí pro:
- System prompt – obsah a znalosti průvodce (témata expozice, tón, fakta). U cizího jazyka se k promptu přidá instrukce odpovídat v zvoleném jazyce; explicitní pokyny typu „odpovídej v češtině“ se pro ne-cs jazyky automaticky potlačí.
- Nadpis a podnadpis exponátu (
exhibit_title,exhibit_subtitle) – v administraci jedna verze; na obrazovce se podnadpis překládá stejným mechanismem jako uvítání, pokud je vyplněný. - Idle stránky – obsah prezentace v nečinnosti zůstává tak, jak ho nastavíte; vícejazyčný režim se primárně týká aktivního hlasového dialogu.
- Provozní profil – doporučená nastavení pro mládež, muzeum apod. jsou nezávislá na jazyku návštěvníka; viz provozní profily.
V sekci Hlas zůstává pole voice_lang (jazyk hlasu STT/TTS v configu).
Při běžném provozu s přepínačem vlajek řídí rozpoznávání řeči a záložní TTS prohlížeče
spíše zvolená vlajka; voice_lang je výchozí hodnota a parametr pro API TTS
(Gemini / OpenAI). Pro čistě český provoz nechte cs-CZ.
AI odpovědi, STT a TTS
| Komponenta | Chování podle vlajky |
|---|---|
| STT (Web Speech API) | Jazyk rozpoznávání se mění podle vlajky (viz tabulka výše). Funguje v Chrome/Edge na kiosku. |
| Odpovědi AI | Chat dostane parametr jazyka UI; model odpovídá v zvoleném jazyce, i když návštěvník napíše/mluví jinak. |
| TTS prohlížeče (fallback) | Použije jazyk odpovídající vlajce (utter.lang). |
| TTS Gemini / OpenAI | Přečte text odpovědi v jazyce modelu; parametr voice_lang z adminu ovlivňuje volání API. |
| Komiksová bublina | Obsah bubliny následuje jazyk odpovědi AI; tabulky a seznamy jsou ve zvoleném jazyce. |
Chybové hlášky API pro návštěvníka (bez testovacího režimu) používají přeloženou sadu omluv – hlasem se přečte jen přátelská věta, ne technický detail. Viz kapitola 8 – Hlášení a texty.
Doporučení pro provoz
- Multijazyčná expozice – nechte vlajky zapnuté; návštěvník si jazyk zvolí sám. U veletrhů s mixem národností je to nejpohodlnější varianta.
- Pouze český provoz – vlajky můžete ignorovat; výchozí CS funguje jako dříve. Texty v adminu pište česky.
- System prompt – popište fakta a kontext expozice srozumitelně v češtině; překlad odpovědí do EN/DE/PL/SK řeší aplikace. U specializovaných termínů (názvy exponátů) je vhodné je v promptu uvést i v cizím jazyce.
- První přepnutí jazyka může krátce trvat (AI překlad textů z configu) – vyžaduje funkční API klíč.
- Soukromý režim prohlížeče neukládá volbu jazyka ani cache – každá relace začíná znovu.
- Testování – ověřte každý jazyk: uvítání, jednu otázku, chybu mikrofonu (odebrat oprávnění) a případně výběr postavy u Rive/Live2D.